Joëlle is currently working as an Assistant Professor in Translation Studies at the University of Tours, France. She also teaches classes in juritraductology in the Faculty of Law, University of Tours. She holds a Doctorate in Linguistics on Computer-aided translation (1992) and a Maîtrise in Specialized Translation (University of Lorraine, France) (1986). Her academic interests include linguistics, translation studies and didactics. She is a fully accredited researcher at the Laboratoire Ligérien de Linguistique (UMR 7270 CNRS) and the head of CerLiCO, a French linguistics society.
Joëlle will be with us for the whole week and our final year students, as well as our Translation postgrads, will be able to benefit directly from her visit. She’ll be teaching Written Language classes on our final year core language module, focusing on translation from French to English, and she’ll be delivering a postgraduate seminar on the translation of commercial contracts to students from our postgraduate programmes in Translation. There’ll doubtless also be time for discussions with colleagues from our International Office, a visit to the Experiences of Exile exhibition that forms part of Fiona Barclay’s AHRC project (including a guided tour courtesy of our colleague, Beatrice Ivey) and plenty of scope for discussions about teaching, research and Erasmus with a wide range of colleagues.
As we mentioned in the previous blog post, this year’s French at Stirling Study Abroad cohort are just starting their semester at one of our many partner institutions across France and the wider Francophone world. Most of them will be doing so as part of an Erasmus+ exchange so, as they start that particular chapter, we wanted to post an article by Aedín ní Loingsigh who also benefitted from the Erasmus+ programme just before Christmas but, in her case, in order to undertake a teaching exchange with one of our partners:
“In December, I spent a week teaching at the Université de Limoges as part of the Erasmus + staff mobility programme. The location of Limoges in west-central France meant I was able to fly to Bordeaux and spend some time there before beginning my teaching. I had lived in Bordeaux as a student many years ago (I won’t say how many…). Although the city has changed a lot since my time there, it was wonderful to stroll around and recall the thrill of discovering the possibilities that France seemed to offer as I was coming to the end of my undergraduate studies.
I left Bordeaux early on the day that a large Gilets jaunes protest was planned. Driving inland to visit some friends in Agen, I encountered a small number of protesters at various roundabouts. These were all cheerful encounters and did nothing to prepare me for accounts I later heard of the violence that had broken out in Bordeaux after I had left. Chatting with people later, I noticed that the Gilets jaunes was an ‘event’ that people wanted to explain to me just as they wanted me to explain the story of Brexit dominating the news in the UK.
These topics of conversation did not disappear when I got to Limoges. If anything, Gilets jaunes/Brexit became the ‘must-be-acknowledged’ issue to broach, however briefly, each time I encountered somebody new. Some of the most interesting conversations were with the students I taught. They were particularly keen to learn how the Gilets jaunes movement was being interpreted in the UK and what I had understood was happening since my arrival in France. In my responses, I noticed how they ‘corrected’ what they thought was ‘inaccurate’ and how they sometimes disagreed amongst themselves as they tried to ‘explain’ the reasons behind the actions of the French protesters. In my own attempts to ‘explain’ Brexit, I became highly aware that my own views on the subject invariably coloured the version of events I was providing for my French listeners.
In the end, I saw that this was a really interesting way into some of the key principles of translation theory that I had been asked to teach during my visit. The key point I had prepared for discussion with the postgraduate Translation Studies students in Limoges was the question of ‘translator stance’, i.e. the idea that translators/interpreters are not neutral figures who simply transform the ‘same’ story into another language. As translators translate, they are also trying to explain. But it is inaccurate to imagine that as translators do this, they somehow remove themselves from the reality of the world they live in and become neutral figures. In other words, it is wrong to think that bias becomes lost in translation. Discussing this idea with the students in Limoges was really rewarding, especially once we had established how our own ‘stance’ can influence our explanation of events across different languages and cultures. As well as thinking about how we translate ourselves, we looked at different examples of translators/interpreters in the colonial era and tried to find evidence of their ‘stance’ in things like footnotes, prefaces, diaries and personal correspondence.
The seminars I taught were longer than I am used to in Stirling (two of the seminars I taught were 3 hours long) and the students weren’t quite as used to working in groups as students in Stirling are. But they were enthusiastic to work in new ways, they were well prepared, and they had lots of ideas they wanted to share. They were also happy to be active translators in the classroom and willingly helped me to find equivalents for any terms and concepts I couldn’t find in French. In the end, the length of seminars went unnoticed. Moreover, with my teaching largely timetabled for the morning (8.30am starts are quite common), I had plenty of time to go to the university restaurant for a delicious three-course CROUS lunch for less than 7€ — students pay even less. In some respects, the university buildings and teaching facilities in Limoges were less well maintained than in Stirling but the emphasis on healthy, affordable food and communal eating was really inspiring and made me wish it was done so effortlessly in our own university.
My time in Limoges was too brief. I only managed to see a little of the city centre and had no time to explore the beautiful countryside I had seen on my long train journey from Agen. But I saw enough to want to go back and make teaching in France something I try to do more often. Learning from the students in Limoges, translating at the same time as I was teaching about translation, and being confronted in real time with the complexity of communicating ideas back and forth between English and French was deeply enriching. I had many wonderful experiences in Limoges but what it reminded me above all else was the importance of exchange: of engaging with other ways of doing things, of learning about/from differences of culture and opinion, and of striving to be open at all times to new experiences.
Finally, two discoveries from my week in France might be useful to students in Stirling reading this blog as they prepare for discussion of topical matters related to France this Spring:
This podcast from France Culture called L’esprit public. It comes out every Sunday and is a really clear and accessible discussion of the big political events of the previous week.
This short text from Édouard Louis, Qui a tué mon père. It is a very moving, personal account of this young author’s relationship with his father crossed with a more detached, sociological attempt to understand the cultural and economic factors shaping working class life in North East France. Although it doesn’t directly address the ongoing political upheaval in France and the significance of the Gilets jaunes, it was the best ‘translation’ I came across of the deep frustration and anger that is underpinning this movement.”
Many thanks to Aedín for the great blog post and to our partners at Limoges for their hospitality!
It has been a hectic first half of semester so there’s been a bit of a lull on the blog but we’re now halfway through our mid-semester break and there’s a little bit more time to catch up with the backlog so, with apologies to the very kind and patient contributors, let’s go! First up, we have a post by Laura, who graduated in French and Spanish in 2015 and who has just completed a Masters at Glasgow, focusing on Translation Studies:
‘Well, it’s been an intense and really quick year, and I think studying for a Masters in Translation Studies has had something to do with it. As I have the chance to stop and look back at everything that’s just happened, I realise I wouldn’t have been doing all this if it wasn’t for the amazing experiences I had during my undergraduate course at Stirling. After all, it was thanks to my time there that I was encouraged to keep learning and practising languages. Here are the different things that inspired me…
The speaking practice I had in Langage Parlé encouraged me to want to keep practising. And if grammar hadn’t been made so interesting in classes, I would probably remember a lot less today. In the final year, we did a fair bit of translating, including newspaper articles – I always did quite well at it, so it made me realise I could take this area of language study further. Then, after having positive experiences of learning French and Spanish, I thought I would try my hand at something new for my postgraduate, and ended up doing Beginners Chinese as an option module. Tricky, but definitely worth it!
My semester abroad in Aix-en-Provence, France and year as a language assistant at a primary school in Spain also played a huge part in my decisions. This was where I really got to put language skills to use beyond the classroom (despite often being in classrooms), and have the chance to live everyday life in other countries. I met lovely people from all over the world and had lots of fun visiting new places, and going to many a cultural event. How could I not want to keep using different languages?
I have lots of great memories with friends I made while studying at Stirling, and it’s always nice to catch up and reminisce with those I still keep in touch with. We’re all doing different things, ranging from teaching to working with animals, but our studies and time spent at Stirling led us to the paths we’re on, whether the influence is obvious or not. Two of my friends at Glasgow had actually studied at Stirling as well, but had been in a different year from me before, so that was a nice surprise and something extra in common.
French at Stirling
I previously wrote a review on a Celtic Connections concert for French at Stirling. Then after graduating, I ended up e-mailing the festival to see if there were any opportunities to use language skills. As a result, I volunteered there and got to do Spanish speaking for a band from Galicia. Also, as part of my Masters dissertation (which I was delighted to hand in!) I translated articles from a Spanish music magazine, so was able to use my passion for music when translating. I think writing the review made me think a bit more about how I could combine languages with music, and I’m so pleased that I’ve been able to achieve that.
It’s been an amazing and worthwhile experience doing a Masters at Glasgow, providing me with an ideal mix of theory and practice. But my time at Stirling will always be special to me, from the scenery and the loch, to the super language department. Now, enough nostalgia – it’s time to look to the future and see what lies ahead … I would love to keep translating, and I am considering working freelance as well as part-time in a wonderful library. My dream would be to keep mixing languages with music, and do translation for events or media. I’ve helped out with Havana/Glasgow Film Festival for a few years, so I know that I enjoy working with festivals. And finally, even though I focussed on Spanish to English translation, I’d love to keep up my French (bien sûr!) and translate out of that too.
And merci to Laura, too, for this great post and all our good wishes for the future – keep us posted!
It’s already the end of our first week of the new semester here at Stirling so time for a quick round-up of our news. It’s been a busy little run up to the start of teaching here: new colleagues, great First Year numbers and those starting in our Advanced stream have been benefiting from our Bridging Materials, French at Stirling has been rated No.3 in Scotland and in the top 20 in the UK by the 2019 Complete University Guide… A period of great change and excitement!
Where to start? ‘New colleagues’ seems a good place. Beatrice Ivey, Research Assistant on Fiona Barclay’s AHRC Leadership project, is now in Stirling and settling into Divisional life. She and Fiona are working on the organisation of the exhibition that forms part of the project, more on which soon. We’ve also welcomed Emeline Morin who has joined us as a Lecturer in French for the next two years. Emeline’s research interests lie in comparative literature and fairytales and she’s teaching with us across a wide range of courses.
Alongside Emeline, two other new lecturers will be joining us over the months ahead. Aedín ní Loingsigh will be starting in October, with Hannah Grayson taking up her post in January. Hannah’s recent work has been on the Rwandan Stories of Change project at St Andrews. Much as we were sad to see Bill Marshall retire, it’s great to get a chance to welcome a fantastic group of new colleagues and we’re looking forward to working with them. We’ve also got some new faces among the Teaching Assistants who work as part of our Language team (with Language Coordinator, Jean-Michel DesJacques, Mathilde Mazau and Brigitte Depret): Fanny Lacôte and Fraser McQueen who have taught with us before are joined by Aurélie Noël who has previously taught at the University of Glasgow.
As ever, the start of the new semester also means welcoming back our students. Our finalists are back from their Semester Abroad (in France, Quebec, Morocco, Switzerland… or Hispanophone destinations for those doing French and Spanish) and our Year 3 students are about to start the process to select their destination for their Semester Abroad. With that in mind, Jean-Michel DesJacques, Jose Ferreira-Cayuela and Cristina Johnston are organising their annual get-together at the end of September that gives all those students a chance to meet over wine and nibbles to talk about Study Abroad and to exchange questions and tips. All the University’s incoming exchange students from French or Spanish-speaking partner institutions are also invited and it’s a great chance for the different groups of students to get to know each other.
Some of those incoming French-language exchange students are also currently being recruited to lead informal conversation sessions for students in a range of year groups, to offer a further opportunity for spoken language practice beyond the weekly tuition offered by our Language team.
And, of course, we have a great cohort of Year 2 students, many of whom will be applying for English Language Assistantships over the course of this year (welcome back to those who were ELAs last year!). For the first half of our second year, we run an Intermediate class for those who started as complete beginners with us in Year 1 and it’s great to see that numbers on that module are even higher than last year.
Finalists back from Semester Abroad, Year 3 students planning time abroad, students settling into Year 2 and good numbers of Year 1 students which is fantastic to see. Those on the Advanced stream – taking French with a wide range of other subjects – have been working their way through the Bridging Materials that we put together for incoming students each year, to help smooth the transition from secondary school language study to University-level language learning. And those on our Beginners’ stream are about to plunge into the intensive programme of language learning that will introduce them to French and build their confidence and ability as the weeks progress.
A great group of undergraduates and an enthusiastic intake of students on the French stream of our Translation and Translation with TESOL programmes who will work under the guidance of French at Stirling staff on their translation portfolios and, ultimately, on their dissertation projects. It’s been particularly nice to see some familiar faces on those programmes with recent graduates returning to undertake postgrad work with us (as well as across other TPG programmes at Stirling, of course).
As in previous years, we’ll be posting profiles of our students regularly, partly to catch up with those who’ve written for us before and to get a sense of how their studies are progressing, and partly to introduce you to some of our new Year 1 intake, so keep an eye on these pages!
As for French at Stirling colleagues, lots of news to report there, too. Fiona Barclay, Beatrice Ivey and Cristina Johnston are in discussions with the MacRobert’s film programmer, Grahame Reid, to finalise a programme of French Film Festival screenings that will take place at the MacRobert later in the semester. Details to follow but expect some great new French-language films! (It’s not directly French-related but do also check out Grahame’s Central Scotland Documentary Festival at the MacRobert from 4-8 October – a fantastic programme of documentaries lies ahead!) And on another film-related note, David Murphy will be involved with the Africa in Motion festival in November – more on which soon…
Aedín ní Loingsigh will be participating in a workpshop on Interdisciplinarity at the Université de Limoges in December and Elizabeth Ezra gave a paper in June at the Contemporary Childhood Conference at the University of Strathclyde examining the witch-familiar relationships in Harry Potter and His Dark Materials. Elizabeth has also just signed a contract for a book, co-edited with Catherine Wheatley of KCL entitled Shoe Reels: The History and Philosophy of Footwear in Film, which will be published by EUP in 2020. And with her non-academic hat on, Elizabeth will be talking about her children’s book Ruby McCracken at the Wigtown Book Festival later this month.
This weekend, while staff and students from French and Spanish are talking to prospective students at Stirling University’s Open Day (15 September – come and see us!), Jean-Michel DesJacques is off to Dundee where he’ll be taking part in the 25th Anniversary Conference UCML Scotland: Looking inward and outward. Jean-Michel will be meeting actors from all education sectors from Primary to higher education. The 1+2 language initiative will be high on the agenda but not exclusively since challenges and issues in languages are multiple and complex.
There is much, much more that we could include here but that seems a good taste of what’s going on to start things off this semester. More to follow over the weeks ahead! In the meantime, many thanks to the students whose photos from last semester abroad have made their way into this post and bon weekend!
Next week (hopefully under sunny skies) our finalists will become our graduates so we thought now was a good time to give you an idea of what soon-to-be Languages graduates’ plans look like. With thanks to everyone who took the time to get back to me on this and to those whose plans have already featured in longer blog posts and, of course, with congratulations to you all, here goes (with photos courtesy of the students!):
A number of this year’s finalists have plans that include – at least for the short-term – teaching in one shape or another. Fergus, who’ll be graduating in English and French, has applied to spend a year working in France as an English Language Assistant and Brett, who’ll be graduating in French and Spanish, is off to Japan where he has been accepted to teach English on the JET programme. Alexia, whose degree is Single Honours French, will be starting teacher training in the Autumn on Glasgow’s PGDE Secondary French course, a career path she had always intended to pursue and Calum, studied French and Politics at Stirling, is also considering the teaching route but with an eye on the possibility of translation work, too. In the first instance, after temporary employment this Summer, he’ll be shadowing teachers in his local school to see whether teaching really is the career for him.
He’s not the only one to be considering those particular options together – Nicole, who studied French and Spanish with us, is also embarking on a postgraduate programme, combining the translation and teaching routes: ‘After spending the majority of fourth year thinking about what I’d like to do after graduating from Stirling, it looks like I won’t be saying goodbye just yet. I’ll be returning to Stirling in September to study a Masters in Translation studies with TESOL. After doing the translation theory module during Semester 7, I realised that translation was something I was genuinely interested in and having the opportunity to do it along with TESOL at Stirling seems like the perfect opportunity. The option to choose TESOL appeals to me because I realised just how in-demand the English language is during my time in France and Spain. I’m hoping that this course will give me the chance to work either at home in Scotland or spend more time abroad in the future. Whatever happens, I’m happy to be returning to Stirling to study something which will hopefully give me plenty of options in years to come.’
Translation also beckons for a number of other finalists: Emilie, a Single Honours French student, will be starting the Translation Masters programme at Glasgow University in the Autumn and Anna, who’ll also be graduating in Single Honours French, is also applying for Masters programmes in Translation and Interpreting. In the meantime, her plans include temporary work as a receptionist and also practising her translating skills. Things are still quite open but, as Anna says, ‘no idea where I will end up but if I don’t do a Masters, I hope to work in France for a bit and then apply for jobs in London where I can use French.’ Lucy, who graduates in French and Spanish and who wrote more about her studies and her plans here, will be starting her MSc in Business Translation and Interpreting at Strathclyde in a few months. And Emma, who will graduate with Single Honours French, is currently working hard to save up for her Masters in Translation, ‘destination TBC but currently narrowed down to Bath and Surrey. I am also enjoying the break from education while I can with trips to Budapest, Spain and France planned for later in the year. With my Masters, I hope to go into translation for an important global organisation and, in the short term, I would like to become a reviser and then a translation project manager. Although I am very focused on a career in translation, I want to have a bit of fun first and plan to travel Asia and perhaps also Canada on completion of my studies. Longer term, I would like to get back into education and become a primary school teacher (if they’re still teaching languages at primary school by the time I’ve had children of my own) but plans change over time so I guess we’ll have to wait and see!’
Postgraduate study is also on the horizon for Jeanne, soon-to-be a graduate in International Management with European Languages and Society and planning an MLitt in Transnational Cultures at the University of Aberdeen (more about her plans here!); Amy, who has just completed her degree in French and Politics and is off to do an MSc in Public Policy and Management (more about Amy’s time at Stirling here) and Rebecca, who’ll be graduating from the same programme as Jeanne, and who is embarking on a Masters in European Business in Fribourg, Switzerland. In the meantime, Rebecca will be working at the Montreux Jazz Festival and summer camps with children and, in the long run, hopes to find a job in marketing in Switzerland: ‘Having a language as part of your degree is an obvious positive for employers and life skills in general, so it goes without saying I am grateful for everything the French department has done for me.’ And Anna, who will graduate in French and Spanish, has just accepted an offer ‘to study the MLitt in Publishing at the University of Stirling. Publishing is something I have wanted to do since a very young age and I am happy I decided to go back to Stirling and continue my studies there. In the future, I would love to work in The Rights Department selling rights onto foreign book markets and vice versa. That way, I would hopefully be able to use my undergraduate degree in French and Spanish.’
Chelsea, who studied Psychology and a European Language with us, and who sent a blog post a few weeks back, is applying for care apprenticeships, in the hope of working with vulnerable adults and children. Jean, whose degree is Single Honours French, has applied for a temporary job developing policy at the Scottish Environment Protection Agency where she used to work. This could lead on to something else but, if not, then next winter she plans to teach skiing in Scotland while working towards my next ski instructor qualification. Rachel, who will graduate in French and Journalism in a few days, is putting her French to good use working for a heritage company at Edinburgh Castle where visitors come from all over, including – of course – France and French-speaking Canada, in particular. And Alex, who studied International Politics and Languages with us, is continuing work in his restaurant Napizza. Business is booming, plans are afoot for an Edinburgh branch and, in the meantime, Alex has built a small oven, put it on a three-wheel van and is ‘planning to go around events and spread a pizza happiness’!!
I can’t really think of a better note on which to end this particular post! Thanks again to all our finalists for their hard work this year (and throughout their degrees) and for passing on all this information (more to be added as emails come in). We wish you all the very best for the future and look forward to updates on your progress in the weeks, months and years ahead. Keep in touch!
Building on the popularity and success of the annual London Language Live Show, Language Live Scotland took place in Glasgow a couple of weeks ago and included a whole range of language-related exhibits and activities. One of our current final year students, Luisa McLaughlin, went along and sent us the following report:
“I attended Language Show Live on March 11 at the SECC in Glasgow. The 2-day event is held twice a year, in London and in Glasgow. It allows individuals such as translators, teachers, job seekers and learners, such as myself, to celebrate languages and learn more about specific aspects of these.
Each person received a lanyard on entry, along with a booklet containing a layout of the stalls, language classes and various workshops. The stalls covered a range of languages, along with free taster sessions lasting around 30 minutes each with more intensive 2 hour language classes for those at an intermediate level, at a cost of £18 per session.
I enjoyed a German taster class where they taught the basics of the language and I would have attended the Norwegian class had it not been on a different day. Other taster sessions on offer included British Sign Language, Russian, Mandarin, Gaelic and Arabic. As a learner and also as a 4th year with the daunting prospect of post-University decisions, I focused on attending a CV seminar and also visited several stalls that were aimed at graduates and possible future careers in language. The CV seminar gave a step-by-step breakdown of dos and don’ts for language CVs. Whilst I was already aware of a lot of the information provided, it was still a beneficial session to attend.
Of particular interest was PGL, providers of residential activity holidays and educational study courses for young people. I, like many others, attended PGL when I was in primary school as they have a Perthshire location. I was given specific advice on their graduate scheme which enables graduates to work as a group leader in France or Spain, for 4-10 months. They have 7 locations in France including one in Paris. There are a range of roles available, often including taking groups of children sightseeing.
I was also intrigued by the Interpreting for the European Union stall. I was advised that if translating was something I would like to pursue, I should look for an internship with a translating company and then apply for a 1 year Master’s degree in Translation. Additionally, I studied Spanish for 6 years and I plan to resume my studies at some point, so I found the event helpful as the majority of stalls were either French or Spanish related.
The next events are scheduled for London from 14-16 October 2016 and Glasgow 10-11 March 2017. I would recommend attending if you are open to different ways of utilising your language and are keen to be given some direction on opportunities for the future.”
Many thanks to Luisa for attending the event and for sending the report.
Fiona Mears graduated with a first degree (in French and English Studies) back in 2012 and came back to Stirling to complete an MSc in Translation with TESOL in 2013-14. In between, she has had postings as an English Language Assistant through the British Council’s scheme and, since Autumn 2015, she has been working as a lectrice at the Université Franche-Comté. Before starting that job, though, last Summer, Fiona found herself working at an English Language Summer School in Edinburgh…
“I was delighted when, nearing the end of my second stint as an English Language Assistant in a French high school, I was offered the role of Activity Manager at an English Language Summer School in Edinburgh. What I didn’t fully grasp at the time was just how intense summer school could be, especially for managers. You have no choice but to hit the ground running!
The madness began almost straight away with the arrival of our first group of students and it didn’t really stop! It soon became clear that there are many duties concealed behind the title ‘Activity Manager’; not only did I manage and organise activities and excursions, I took part in them.
As the only member of staff who knew the city, I spent two Saturdays in Stirling, where I relished the experience of climbing the Wallace Monument’s 246 stairs twice in the space of half an hour after all three group leaders on the trip threw a hissy fit and refused to go up. On the upside, I was rewarded with a rare few hours off later that afternoon.
I also went to places that I had never got round to visiting: Linlithgow Palace, Falkland Palace, Holyrood Palace (good job I enjoy looking round palaces), the Royal Botanic Gardens, Dynamic Earth… As you might imagine, going to such places isn’t a wholly relaxing experience with fifty or so teenagers in tow, but any opportunity to escape the campus was one that I was going to take.
As well, I took part in on-campus activities (playing Ultimate Frisbee was a personal highlight), I carried out placement testing, taught, tour guided, shepherded students into lines in the dining hall and patrolled corridors at night. It all sounds very glamourous, I know. I greeted new arrivals and waved off departures. And on top of this, I did what I had daftly perceived would be my job, that is, making sign-up sheets, confirming bookings, doing staff observations, preparing itineraries, typing risk assessments, setting out materials needed for activities and excursions and generally ensuring everything on the activities side of things ran smoothly.
All in all, summer school was one of the most stressful, demanding and downright exhausting experiences of my life so far. Yet it was by no means a negative one. It taught me a lot. It gave me my first taste of management, which I discovered I’m not too bad at. It put my organisational and prioritisation skills to the test. I learnt to predict potential hiccups and to have a plan B (and C and D) for everything, and I learnt to think on my feet when problems inevitably cropped up. Having to phone to make and confirm reservations forced me to get over my dislike of talking to strangers over the phone. It put me out of my comfort zone, in a good way. Staying focused and not losing it after a close to 100-hour working week is no easy task – but I did it. I’m just glad that summer school happens in 4-week blocks!”
Updates on Fiona’s new job as a lectrice in France will (hopefully…) follow soon!