Tag: interpreting

‘Learning languages can open many doors’

2016 Rogers Picture I MayAnd what better way to round off today’s blog catch-up than with a lovely post by our former student Stephanie who graduated a few years back in French and Spanish:

‘It’s been nearly three years since I graduated from the University of Stirling. I remember the stress of finding work and final exams looming. If only someone had told me to stop worrying and just enjoy spending time with friends on the beautiful campus.

When I left Stirling, I spent an incredible few months working as an English Language Assistant with the British Council just outside of Paris. Aedín, one of my lecturers, had told me “Take these fantastic opportunities while you’re young- they didn’t exist when I was in University!” Teaching with the British Council was indeed fantastic, and having not taken a placement during my studies, it was amazing to be able to go when I finished. Whilst I was there, I did some translation for the school where I worked, and this led to me doing a Master’s in translation and interpreting – this time at the University of Surrey. I loved this course, and although it was challenging, I would recommend studying translation and interpreting to anyone who has done a language degree, because these are transferable skills which can take you anywhere!

Other students from my year in Stirling have gone on to teach abroad, gained PGCEs, travelled the world as Flight Attendants, worked as translators and much more. Learning languages can open many doors, but even if you choose a career where you don’t use them directly, they will continue to be invaluable when travelling and meeting new people.’

Many thanks, indeed, to Stephanie for sending us this post and we wish you all the very best for the future – keep us posted on where life takes you!

Advertisements

Travel, internships, language assistantships, translation, further study…: 2019 French Finalists’ plans

As ever, with the end of the academic year, we like to get a sense of what plans our finalists have for life after graduation at the end of June – it’s becoming something of a tradition. And, as ever, those plans are diverse and varied so, with many, many thanks to all those who contributed (and to those who have promised additions to this post as and when their final assessments are over…), here’s a taste of what lies ahead for them:

Greig, who has been studying for a BA Hons in French with us, has been saving to go travelling over the past year with the intention of going to south-east Asia at some point in the near future for 6 months to a year. Over the summer he’ll be ‘working for a wealth-management company (Succession) doing data-entry and reviews just to help add to my travel-funds and then after summer I intend on applying to work as a chalet host in the Alps in France for a ski-season. After that I hope to have saved up enough money to begin my travels and, as cliché-d as it sounds, do a bit of soul-searching and find out what I want to do with my life.’

Like Greig, Samantha, who will be graduating in French and Spanish, is ultimately very much hoping to become a translator. However, she hopes to spend ‘at least a year saving up for a backpacking trip around Europe in Spring-Summer 2020 before either starting a Masters in French translation or doing a translation internship and eventually gaining enough experience to become a freelance translator in French, but also maybe in Spanish and Italian. I’m not sure when I’ll officially have a career as a translator but it’s definitely my end goal and has been my dream since I was 6 years old.’

Paloma is on our International Management and Intercultural Studies programme that we run in conjunction with the Ecole de Management in Strasbourg and, having completed her Stirling modules and a semester of Study Abroad in Rabat, she’s off to Alsace in the Autumn for the Master Grande Ecole. As she says ‘Back in 2017, I had the chance to take part in a Summer School in Strasbourg, and I fell in love with the city. After finishing up my bachelors in Stirling (where did time go?), I am excited to go back and study a masters at EM Strasbourg starting in September. I am looking forward to being at the heart of Europe in a buzzing, historic, and multilingual city filled with European institutions.’

2019 Hornberger UN Bonn Pic April19Another of our International Management and Intercultural Studies students, Annika, has just started a Summer-long network and research internship with the UNESCO-UNEVOC International Centre for Technical and Vocational Education and Training (TVET) based in Bonn, with a pretty fantastic view from her office windows. Core to her role will be to assist in the planning and preparation phase of the 2019 UNEVOC TVET Leadership Programme in Bonn later this year, including logistical support, preparation of communication, PR and programme materials. Thanks to her language skills, she’s also been asked to work with the Communications and Capacity Building Team there. And then in September, she’ll be hopping over the border to Strasbourg to start her MGE year.

As for Alex, who has been studying French and Maths at Stirling, as he says: ‘Like many 4th year students, I am yet to decide what field of work I’d like to go into. Despite this, I have applied for the British Council placement to become an English Language Assistant in France for roughly 8 months. This opportunity will give me good experience in teaching, especially if I decide to become a teacher, whilst further improving my level of French. I have received confirmation that I am likely to get a place and am awaiting allocation of my destined region, which I should know by the end of June.’

Among the plans of other finalists are more intentions to travel far and wide, as well as offers for Master’s programmes in everything from International Political Economy to Peace Studies. To all our finalists from this year, we send our very best wishes and look forward to learning where life will take you – keep in touch!

‘The difference we can make to the world through translation’

Time for another catch-up with one of our recent graduates… Alex graduated with a BA Hons in French in 2017 and the past 18 months or so have seen him return to campus in a role that he hadn’t entirely anticipated at the time:

‘It’s been a little over a year since I wrote my first post for the Stirling Uni French blog and slowly but surely I’m adjusting to life outside of university; the initial fear of beginning the “rest of my life” has gone, and working Monday to Friday is becoming the norm – it’s really not that bad!

At the time of writing my last post I was about to embark on a Graduate Scheme with Enterprise Rent-A-Car. Since then, I have finished my time there and moved on to a new role as an Account Manager at Global Voices, a translation company based in Stirling – specifically at the Innovation Park on the university campus This means a number of my lunch breaks are still being spent at the Atrium, which I’m sure will be all-too-familiar for students past and present.

Working at a translation company has so far proven to be a fantastic experience. I’ve learnt so much about translation and interpretation; when I first started, I didn’t think there was anything to it – to me, translation was translation. In reality, there are so many factors to consider that I would never have thought of before I started, and no two language projects, let alone days, are the same. The variety is amazing – I find myself dealing with everything from translations of a couple of lines in length, to interpretation at technical events with thousands of people and numerous language combinations. I also never truly realised the extent to which translation work is required for business around the world – companies large and small will spend thousands of pounds a year out of necessity getting translation work done and companies in almost every discipline – from law to life science – have at the very least some kind of requirement.

What has struck me most, however, is the difference we can actually make to the world through translation work. When I went for my interview at the company, I asked my interviewer what the most satisfying part of his job was. He told me that whilst it was a great feeling helping the clients themselves, it’s about more than just the person you talk to about their requirements – you could be helping to translate something that could save thousands of lives through medical work, or could be stopping an innocent person from going to prison. This really stayed with me as it’s very easy to forget that when you get caught up trying to get the job.

If you are considering going down a translation career path, or want to learn more about the world of translation, the University does a fantastic Translation Studies post-graduate programme and I believe French at Stirling sometimes runs taster sessions for 4th year students who may be considering it as a future option (Cristina will confirm I’m sure!). It’s something I’d highly recommend. Of course, if you’re already confident about wanting to do translation or work in that sector then I would, of course, say that Global Voices is a fantastic place to gain experience and always looking for talented linguists and graduates. If you would like to consider this, speak to Cristina who can put you in touch with me and I’ll be happy to help.’

Many, many thanks to Alex for the great post and we’re delighted to hear that life in the world of translation is going so well!

Life as a Languages Graduate: Catch-up

About 18 months ago, we posted an update from Charlotte who had – at that point – fairly recently graduated in French and Journalism and had just landed a job that was about to take her to work in London. A year and a half on, we’ve been back in touch with Charlotte to see how things have evolved since then:

‘Since graduating from the University of Stirling in 2017, I have moved to London and I now work as a Project Manager for TransPerfect, an American translation company with a London-based office, and have been working there for roughly a year and a half.

When I graduated, I did not even know that project management in translation was even a career path that I could go down! As someone who has a great interest in languages, this was an interesting environment to be working in. I have discovered that there is a lot more to learn about this industry besides paper translation. I have learned about transcreation, typesetting, subtitling and so much more! Furthermore, not only have I made friends with colleagues from all over the world, I work with linguists and fellow Project Managers in places such as New York, Hong Kong and Hawaii (just to name a few)!

Project management in the translation industry can be extremely fast-paced and a great stepping stone into either Project Management or the translation industry. I hope this provides you with food for thought regarding job prospects. There are definitely opportunities to work with languages apart from teaching or being a translator, which are good options for some people, but not for everyone J.

Thanks once again to the languages department at Stirling for all the support they gave me during my studies!’

Many thanks to Charlotte for taking the time to send us this post and we hope things continue to go well with the translation project management. We look forward to more updates over the years ahead!

Erasmus+ Teaching Exchange in Limoges

As we mentioned in the previous blog post, this year’s French at Stirling Study Abroad cohort are just starting their semester at one of our many partner institutions across France and the wider Francophone world. Most of them will be doing so as part of an Erasmus+ exchange so, as they start that particular chapter, we wanted to post an article by Aedín ní Loingsigh who also benefitted from the Erasmus+ programme just before Christmas but, in her case, in order to undertake a teaching exchange with one of our partners:

“In December, I spent a week teaching at the Université de Limoges as part of the Erasmus + staff mobility programme. The location of Limoges in west-central France meant I was able to fly to Bordeaux and spend some time there before beginning my teaching. I had lived in Bordeaux as a student many years ago (I won’t say how many…). Although the city has changed a lot since my time there, it was wonderful to stroll around and recall the thrill of discovering the possibilities that France seemed to offer as I was coming to the end of my undergraduate studies.

I left Bordeaux early on the day that a large Gilets jaunes protest was planned. Driving inland to visit some friends in Agen, I encountered a small number of protesters at various roundabouts. These were all cheerful encounters and did nothing to prepare me for accounts I later heard of the violence that had broken out in Bordeaux after I had left. Chatting with people later, I noticed that the Gilets jaunes was an ‘event’ that people wanted to explain to me just as they wanted me to explain the story of Brexit dominating the news in the UK.

These topics of conversation did not disappear when I got to Limoges. If anything, Gilets jaunes/Brexit became the ‘must-be-acknowledged’ issue to broach, however briefly, each time I encountered somebody new. Some of the most interesting conversations were with the students I taught. They were particularly keen to learn how the Gilets jaunes movement was being interpreted in the UK and what I had understood was happening since my arrival in France. In my responses, I noticed how they ‘corrected’ what they thought was ‘inaccurate’ and how they sometimes disagreed amongst themselves as they tried to ‘explain’ the reasons behind the actions of the French protesters. In my own attempts to ‘explain’ Brexit, I became highly aware that my own views on the subject invariably coloured the version of events I was providing for my French listeners.

2017 oct dodds downey limogesIn the end, I saw that this was a really interesting way into some of the key principles of translation theory that I had been asked to teach during my visit. The key point I had prepared for discussion with the postgraduate Translation Studies students in Limoges was the question of ‘translator stance’, i.e. the idea that translators/interpreters are not neutral figures who simply transform the ‘same’ story into another language. As translators translate, they are also trying to explain. But it is inaccurate to imagine that as translators do this, they somehow remove themselves from the reality of the world they live in and become neutral figures. In other words, it is wrong to think that bias becomes lost in translation. Discussing this idea with the students in Limoges was really rewarding, especially once we had established how our own ‘stance’ can influence our explanation of events across different languages and cultures. As well as thinking about how we translate ourselves, we looked at different examples of translators/interpreters in the colonial era and tried to find evidence of their ‘stance’ in things like footnotes, 2017 quentin hotel-ville-mairie-limoges marchprefaces, diaries and personal correspondence.

The seminars I taught were longer than I am used to in Stirling (two of the seminars I taught were 3 hours long) and the students weren’t quite as used to working in groups as students in Stirling are. But they were enthusiastic to work in new ways, they were well prepared, and they had lots of ideas they wanted to share. They were also happy to be active translators in the classroom and willingly helped me to find equivalents for any terms and concepts I couldn’t find in French. In the end, the length of seminars went unnoticed. Moreover, with my teaching largely timetabled for the morning (8.30am starts are quite common), I had plenty of time to go to the university restaurant for a delicious three-course CROUS lunch for less than 7€ — students pay even less. In some respects, the university buildings and teaching facilities in Limoges were less well maintained than in Stirling but the emphasis on healthy, affordable food and communal eating was really inspiring and made me wish it was done so effortlessly in our own university.

My time in Limoges was too brief. I only managed to see a little of the city centre and had no time to explore the beautiful countryside I had seen on my long train journey from Agen. But I saw enough to want to go back and make teaching in France something I try to do more often. Learning from the students in Limoges, translating at the same time as I was teaching about translation, and being confronted in real time with the complexity of communicating ideas back and forth between English and French was deeply enriching. I had many wonderful experiences in Limoges but what it reminded me above all else was the importance of exchange: of engaging with other ways of doing things, of learning about/from differences of culture and opinion, and of striving to be open at all times to new experiences.

Finally, two discoveries from my week in France might be useful to students in Stirling reading this blog as they prepare for discussion of topical matters related to France this Spring:

  1. This podcast from France Culture called L’esprit public. It comes out every Sunday and is a really clear and accessible discussion of the big political events of the previous week.
  2. This short text from Édouard Louis, Qui a tué mon père. It is a very moving, personal account of this young author’s relationship with his father crossed with a more detached, sociological attempt to understand the cultural and economic factors shaping working class life in North East France. Although it doesn’t directly address the ongoing political upheaval in France and the significance of the Gilets jaunes, it was the best ‘translation’ I came across of the deep frustration and anger that is underpinning this movement.”

Many thanks to Aedín for the great blog post and to our partners at Limoges for their hospitality!

Life as a French at Stirling graduate: Translation and walking tours of Bordeaux

A little over a year ago, the 2017 French at Stirling graduates and staff were enjoying a celebratory drink and speculating about plans for life after graduation. At that point, Kitti, who graduated in French and Global Cinema, wasn’t quite sure where life would take her, other than towards France. And it turns out she was right:

‘I’m doing great, currently living in Bordeaux with my boyfriend and I work as a tour guide in English and Hungarian, and soon in French too. They want to train me because they think my French is good enough – I hope I do as well as they expect me to! We do walking tours around the city as well as different wine and food tasting tours. I love my job. I have a lot of fun working and I meet a lot of interesting people.

We are planning to stay in Bordeaux until the end of September for sure, then we are thinking of moving to Melbourne for the winter (well, to avoid the winter…), but we are not sure, we will see how things work out. For now, I’m working hard on my French and have made a lot of French friends. Luckily, everyone is very nice in Bordeaux and the city itself is stunning. If you ever visit let me know and I’ll take you on my tours for free!! So, for now I’m working on my French and I’m hoping to work with translators after the summer, either in an office or shadow and freelancer, because this is the field where I’d like to work and I have experience with interpreting (thanks to a job French at Stirling helped me find while still a student which provided me with jobs for a full year before I moved away to France) but I need more experience with translation. After that, I would like to set up my own business and work for myself.’

Many, many thanks to Kitti for the great blog post (and the invitation to a free tour of Bordeaux…) and we look forward to following your travels and your career over the months and years ahead.

2018 Finalists and their plans for the future

Next week (hopefully under sunny skies) our finalists will become our graduates so we thought now was a good time to give you an idea of what soon-to-be Languages graduates’ plans look like. With thanks to everyone who took the time to get back to me on this and to those whose plans have already featured in longer blog posts and, of course, with congratulations to you all, here goes (with photos courtesy of the students!):

2018 Voigt Sunset during Ramadan Rabat
Fergus: Rabat Sunset

A number of this year’s finalists have plans that include – at least for the short-term – teaching in one shape or another. Fergus, who’ll be graduating in English and French, has applied to spend a year working in France as an English Language Assistant and Brett, who’ll be graduating in French and Spanish, is off to Japan where he has been accepted to teach English on the JET programme. Alexia, whose degree is Single Honours French, will be starting teacher training in the Autumn on Glasgow’s PGDE Secondary French course, a career path she had always intended to pursue and Calum, studied French and Politics at Stirling, is also considering the teaching route but with an eye on the possibility of translation work, too. In the first instance, after temporary employment this Summer, he’ll be shadowing teachers in his local school to see whether teaching really is the career for him.

2017 Oct Dodds Downey Limoges Pic
Nicole & Catherine: Erasmus in Limoges

He’s not the only one to be considering those particular options together – Nicole, who studied French and Spanish with us, is also embarking on a postgraduate programme, combining the translation and teaching routes: ‘After spending the majority of fourth year thinking about what I’d like to do after graduating from Stirling, it looks like I won’t be saying goodbye just yet. I’ll be returning to Stirling in September to study a Masters in Translation studies with TESOL. After doing the translation theory module during Semester 7, I realised that translation was something I was genuinely interested in and having the opportunity to do it along with TESOL at Stirling seems like the perfect opportunity. The option to choose TESOL appeals to me because I realised just how in-demand the English language is during my time in France and Spain. I’m hoping that this course will give me the chance to work either at home in Scotland or spend more time abroad in the future. Whatever happens, I’m happy to be returning to Stirling to study something which will hopefully give me plenty of options in years to come.’

Translation also beckons for a number of other finalists: Emilie, a Single Honours French student, will be starting the Translation Masters programme at Glasgow University in the Autumn and Anna, who’ll also be graduating in Single Honours French, is also applying for Masters programmes in Translation and Interpreting. In the meantime, her plans include temporary work as a receptionist and also practising her translating skills. Things are still quite open but, as Anna says, ‘no idea where I will end up but if I don’t do a Masters, I hope to work in France for a bit and then apply for jobs in London where I can use French.’ Lucy, who graduates in French and Spanish and who wrote more about her studies and her plans here, will be starting her MSc in Business Translation and Interpreting at Strathclyde in a few months. And Emma, who will graduate with Single Honours French, is currently working hard to save up for her Masters in Translation, ‘destination TBC but currently narrowed down to Bath and Surrey. I am also enjoying the break from education while I can with trips to Budapest, Spain and France planned for later in the year. With my Masters, I hope to go into translation for an important global organisation and, in the short term, I would like to become a reviser and then a translation project manager. Although I am very focused on a career in translation, I want to have a bit of fun first and plan to travel Asia and perhaps also Canada on completion of my studies. Longer term, I would like to get back into education and become a primary school teacher (if they’re still teaching languages at primary school by the time I’ve had children of my own) but plans change over time so I guess we’ll have to wait and see!’

2018 Jeanne Nozahic Picture 2 May18Postgraduate study is also on the horizon for Jeanne, soon-to-be a graduate in International Management with European Languages and Society and planning an MLitt in Transnational Cultures at the University of Aberdeen (more about her plans here!); Amy, who has just completed her degree in French and Politics and is off to do an MSc in Public Policy and Management (more about Amy’s time at Stirling here) and Rebecca, who’ll be graduating from the same programme as Jeanne, and who is embarking on a Masters in European Business in Fribourg, Switzerland. In the meantime, Rebecca will be working at the Montreux Jazz Festival and summer camps with children and, in the long run, hopes to find a job in marketing in Switzerland: ‘Having a language as part of your degree is an obvious positive for employers and life skills in general, so it goes without saying I am grateful for everything the French department has done for me.’ And Anna, who will graduate in French and Spanish, has just accepted an offer ‘to study the MLitt in Publishing at the University of Stirling. Publishing is something I have wanted to do since a very young age and I am happy I decided to go back to Stirling and continue my studies there. In the future, I would love to work in The Rights Department selling rights onto foreign book markets and vice versa. That way, I would hopefully be able to use my undergraduate degree in French and Spanish.’

Chelsea, who studied Psychology and a European Language with us, and who sent a blog post a few weeks back, is applying for care apprenticeships, in the hope of working with vulnerable adults and children. Jean, whose degree is Single Honours French, has applied for a temporary job developing policy at the Scottish Environment Protection Agency where she used to work. This could lead on to something else but, if not, then next winter she plans to teach skiing in Scotland while working towards my next ski instructor qualification. Rachel, who will graduate in French and Journalism in a few days, is putting her French to good use working for a heritage company at Edinburgh Castle where visitors come from all over, including – of course – France and French-speaking Canada, in particular. And Alex, who studied International Politics and Languages with us, is continuing work in his restaurant Napizza. Business is booming, plans are afoot for an Edinburgh branch and, in the meantime, Alex has built a small oven, put it on a three-wheel van and is ‘planning to go around events and spread a pizza happiness’!!

2018 Alex Sorlei Pizza June
Alex: Pizza happiness!

 

I can’t really think of a better note on which to end this particular post! Thanks again to all our finalists for their hard work this year (and throughout their degrees) and for passing on all this information (more to be added as emails come in). We wish you all the very best for the future and look forward to updates on your progress in the weeks, months and years ahead. Keep in touch!