‘Studying at Stirling inspired me to do translation’

It has been a hectic first half of semester so there’s been a bit of a lull on the blog but we’re now halfway through our mid-semester break and there’s a little bit more time to catch up with the backlog so, with apologies to the very kind and patient contributors, let’s go! First up, we have a post by Laura, who graduated in French and Spanish in 2015 and who has just completed a Masters at Glasgow, focusing on Translation Studies:

‘Well, it’s been an intense and really quick year, and I think studying for a Masters in Translation Studies has had something to do with it. As I have the chance to stop and look back at everything that’s just happened, I realise I wouldn’t have been doing all this if it wasn’t for the amazing experiences I had during my undergraduate course at Stirling. After all, it was thanks to my time there that I was encouraged to keep learning and practising languages. Here are the different things that inspired me…

2018 MacFarlane Masters Translation Pic II

Classes

The speaking practice I had in Langage Parlé encouraged me to want to keep practising. And if grammar hadn’t been made so interesting in classes, I would probably remember a lot less today. In the final year, we did a fair bit of translating, including newspaper articles – I always did quite well at it, so it made me realise I could take this area of language study further. Then, after having positive experiences of learning French and Spanish, I thought I would try my hand at something new for my postgraduate, and ended up doing Beginners Chinese as an option module. Tricky, but definitely worth it!

2018 MacFarlane Masters Translation Pic IAdventures

My semester abroad in Aix-en-Provence, France and year as a language assistant at a primary school in Spain also played a huge part in my decisions. This was where I really got to put language skills to use beyond the classroom (despite often being in classrooms), and have the chance to live everyday life in other countries. I met lovely people from all over the world and had lots of fun visiting new places, and going to many a cultural event. How could I not want to keep using different languages?

Friends

I have lots of great memories with friends I made while studying at Stirling, and it’s always nice to catch up and reminisce with those I still keep in touch with. We’re all doing different things, ranging from teaching to working with animals, but our studies and time spent at Stirling led us to the paths we’re on, whether the influence is obvious or not. Two of my friends at Glasgow had actually studied at Stirling as well, but had been in a different year from me before, so that was a nice surprise and something extra in common.

2018 MacFarlane Masters Translation Pic IVFrench at Stirling

I previously wrote a review on a Celtic Connections concert for French at Stirling. Then after graduating, I ended up e-mailing the festival to see if there were any opportunities to use language skills. As a result, I volunteered there and got to do Spanish speaking for a band from Galicia. Also, as part of my Masters dissertation (which I was delighted to hand in!) I translated articles from a Spanish music magazine, so was able to use my passion for music when translating. I think writing the review made me think a bit more about how I could combine languages with music, and I’m so pleased that I’ve been able to achieve that.

It’s been an amazing and worthwhile experience doing a Masters at Glasgow, providing me with an ideal mix of theory and practice. But my time at Stirling will always be special to me, from the scenery and the loch, to the super language department. Now, enough nostalgia – it’s time to look to the future and see what lies ahead … I would love to keep translating, and I am considering working freelance as well as part-time in a wonderful library. My dream would be to keep mixing languages with music, and do translation for events or media. I’ve helped out with Havana/Glasgow Film Festival for a few years, so I know that I enjoy working with festivals. And finally, even though I focussed on Spanish to English translation, I’d love to keep up my French (bien sûr!) and translate out of that too.

Merci beaucoup!’

And merci to Laura, too, for this great post and all our good wishes for the future – keep us posted!

Advertisements